O conteúdo desta página requer uma versão mais recente do Adobe Flash Player.

Obter Adobe Flash player

 
Nº 38 | Março/ abril de 2011
Panopticum

To go or not to go that's the question | Miguel Luiz F. de Castro

Content on this page requires a newer version of Adobe Flash Player.

Get Adobe Flash player


(Clique na imagem para ampliar)

 

  1. A segunda razão porque você deve aprender novas maneiras de expressar-se é porque quando você se deparar com expressões idiomáticas comuns enquanto estiver lendo, você vai tentar traduzi-las ao pé da letra para tentar entende-las.

Uma vez que você se deparar com uma expressão não fará qualquer sentido tentar traduzir palavra por palavra.
Então preparei aqui algumas expressões que podem ser úteis no day by day (dia a dia)! Espero que eu possa ajudá-los um pouco. Have a nicetrip!

Teacher Miguel Luiz F. de Castro – Up to Date Language School – Guaratinguetá/SP – Brazil

teachermiguel@terra.com.br - +55 12 3125-4811

Para ler o texto completo, baixe a versão em pdf clicando na imagem abaixo.

Este documento não pode ser reproduzido sem o consentimento expresso dos autores. A transgressão desta regra implicará em penalidades da lei. Baixe o texto "To go or not to go that's the question"
(75Kb)

Dólar embaixo, Obama no Brasil, oportunidades que se abrem, então aquela famosa e tão sonhada viagem aos EUA volta à tona! Muitos turistas e mesmo alunos de língua inglesa que vão aos EUA para turismo ou estudo acabam se deparando com situações um tanto embaraçosas, pois, na maioria das vezes, não estamos familiarizados com os slangs (gírias), falsos cognatos ou mesmo as famosas expressões idiomáticas próprias de cada língua. Uma vez, em seu programa de TV, Amauri Junior entrevistava uma modelo americana que dizia estar excited em visitar o Brasil e o Amauri traduziu ao pé da letra. Disse que ela estava muito excitada, mas deveria dizer que ela estava eletrizada, ou algo parecido; pois essa tradução errônea soa muito mal na nossa língua! É preciso ter cuidado!

Então você se questiona, o que eu devo fazer para não passar por essas embarrassed situations (situações embaraçosas)?

Minha dica é que, ao longo do tempo, você venha a se familiarizar com os tais slangs ou mesmo as expressões idiomáticas! Contudo, as gírias são locais e também sofrem mutações ao longo do tempo. Hoje em dia, existem alguns cursos focados em viagens que ajudam o visitante a amenizar o problema e sentir-se mais confortado em sua visita, mas tenha em mente que dominar gírias, jargões e expressões não é sinônimo de  falar efetivamente o idioma! É preciso que a pessoa se dedique mais tempo na aquisição da língua! “Miracle is only for God !!! No Pain no Gain!

Aqui vão algumas dicas:

  1. Se você estudar gírias e expressões vai entender muito mais, porque essa é a maneira que os falantes nativos falam o idioma. E se você não entender as expressões que eles usam você não vai entender o que eles dizem.

Lá nos EUA é comum perguntar:
“What do you call yourself?” ao invés de What´s your name?
What´s up ou How´s it going? ao invés de How are you? E muitas outras…

Entretanto, se você não tem intenção alguma de falar com falantes nativos de inglês, eu acho que você não precisa se preocupar em aprender mais do que uma maneira de se expressar.

 
 

Supermercado Santa Cabeça

Rua Benedito Macedo, 301

Ponte Alta

Aparecida, SP

Tel.: (12) 3105-2058

 
 
  © 2007 - 2012 Jornal O Lince, tem o que ler  | Tel.: (12) 9138 5576 | redacao@jornalolince.com.br
  Rua Alfredo Penido, 101, Jardim São Paulo | Aparecida, SP | CEP 12570-000